Verbes | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
se rider | runzelig werden | wurde, geworden/worden | | ||||||
se rider | Runzeln bekommen | ||||||
se rider | sichacc. kräuseln | kräuselte, gekräuselt | | ||||||
se rider | sichacc. runzeln | runzelte, gerunzelt | | ||||||
rider qc. | etw.acc. kräuseln | kräuselte, gekräuselt | - Wind das Meer | ||||||
rider qc. - visage, front | etw.acc. zerfurchen | zerfurchte, zerfurcht | | ||||||
ne pas se démentir | nicht abflauen | flaute ab, abgeflaut | | ||||||
ne pas se démentir | nicht aufhören | hörte auf, aufgehört | | ||||||
ne pas se démentir | nicht nachlassen | ließ nach, nachgelassen | | ||||||
ne pas se démentir | nicht zu bestreiten sein | ||||||
ne pas se gêner | sichacc. nicht genieren | genierte, geniert | | ||||||
ne pas se prononcer | keine Angaben machen | machte, gemacht | | ||||||
ne pas se prononcer | keine Meinung äußern | äußerte, geäußert | | ||||||
ne pas se prononcer | keine Meinung haben | hatte, gehabt | |
Abréviations / Symboles | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
sans étiquette [abrév. : SE] [POLIT.] | fraktionslos | ||||||
sans étiquette [abrév. : SE] [POLIT.] | parteilos | ||||||
les dommages et intérêts m. pl. [DR.] | der Schadensersatz aussi : Schadenersatz pas de plur. [abrév. : SE] [Schuldrecht] | ||||||
l'indemnisation f. [DR.] [ASSUR.] | der Schadensersatz aussi : Schadenersatz pas de plur. [abrév. : SE] [Schuldrecht] | ||||||
la seconde erronée [abrév. : SE] [TÉLÉCOMM.] | die Fehlersekunde pl. : die Fehlersekunden | ||||||
la société européenne [abrév. : SE] [POLIT.] | Europäische Gesellschaft |
Adjectifs / Adverbes | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
per se adv. | per se adv. latin | ||||||
ne se doutant de rien | ahnungslos | ||||||
qui ne se doute de rien | nichts ahnend aussi : nichtsahnend | ||||||
ne s'effilochant pas [TEXTIL.] | nicht fransend | ||||||
ne formant pas d'éclats en se brisant | splitterfrei | ||||||
ne s'étant pas produit(e) | ungeschehen |
Locutions / Expressions | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
il ne faut pas se fier aux apparences | der Schein trügt | ||||||
ne pas se faire d'illusions | sichdat. nichts vormachen | ||||||
Il n'y a pas de mal à se faire du bien ! | Man darf sich doch auch mal was gönnen! | ||||||
On ne se débarrasse pas de moi (ou : lui) comme ça. inf. : débarrasser | Unkraut vergeht nicht. | ||||||
ne pas se sentir à l'aise avec qn. (ou : qc.) - dans un domaine non familier, avec des personnes | mit jmdm./etw. fremdeln | fremdelte, gefremdelt | - fremde Umgebung | ||||||
ne pas se fouler la rate [fig.] [fam.] | sichdat. kein Bein ausreißen [fig.] [fam.] | ||||||
ne pas se laisser abattre [fig.] | sichacc. nicht unterkriegen lassen [fig.] | ||||||
ne pas se laisser marcher sur les pieds [fig.] | sichdat. nicht auf der Nase herumtanzen lassen [fig.] [fam.] | ||||||
ne pas se moucher du pied [fig.] [hum.] | Ansprüche stellen | stellte, gestellt | | ||||||
ne pas se moucher du pied [fig.] [hum.] | sichacc. für wichtig halten | ||||||
ne pas se presser au portillon [fig.] [fam.] | nicht enthusiastisch sein | war, gewesen | | ||||||
ne pas se montrer coopérant(e) | sichacc. querstellen | stellte quer, quergestellt | [fig.] [fam.] | ||||||
ne pas se moucher du coude [fig.] [hum.] | sichacc. für wichtig halten | ||||||
cela ne se fait pas en claquant des doigts [fig.] [fam.] | das ist kein Kinderspiel [fig.] |
Publicité
Termes similaires à la recherche | |
---|---|
friser |
Publicité